Articles by: Communication LFM

Искусство жить вместе

Учащиеся класса 2nde на уроках испанского языка работали над темой «Жить между поколениями», которая заставила их задуматься о важности взаимоотношений, особенно между пожилыми людьми и очень молодыми людьми. Как эти связи между поколениями отражаются в языке? Какие культурные основы им соответвтуют? Что влияет на отношения между поколениями? Как определить, где кончается одно поколение, а начинается другое? Как средства массовой информации – будь то пресса,  литература, публицистика или телесериалы – отражают проблему взаимоотношения  поколений?

Учащиеся открыли для себя фильм « 100 días con la Tata »,

а также испанский сериал « Cosas de la edad ».

Они прочитали и проанализировали статью журналистки Sofía Vargas под названием « Abuelo de 75 años se viste como celebridades para demostrar que el estilo no tiene edad », а также посмотрели несколько видео BBVA « Aprendemos juntos ».

Затем учащиеся работали в группах над выбранными темами: кто-то опрашивал представителей разных поколений в своей семье, кто-то решил рассказать о традициях и привычках своей страны, кто-то выбрал возможность провести день рядом с пожилым человеком, а затем рассказать о полученном опыте.

 

К этой работе подключились семьи учеников, вместе снимали видео и даже говорили по-испански :

Большое спасибо!

Nataly Madera

В школе BISM

16 октября учащиеся класса 1ère SELO, выбравшие естественно-научное направление, отправились в Международную британскую школу BIS на презентацию научно-исследовательских проектов учащихся этой школы. Среди затронутых тем можно выделить экологию, опасность табакокурения и неправильного питания.

О том, что ребята узнали, читайте в статье, подготовленной нашими учащимися Anastasia, Charlyne и Lucine на английском языке.

Преподаватели английского языка

On the 16th of October, we had the opportunity to visit the British International School of Moscow (BISM) and attend several presentations regarding various topics, including ecology, health and social challenges. The ones that intrigued us the most, were depicting the dangers of plastic. Those presentations were relevant as on the one side, we were shocked to discover the amount of plastic we consume unknowingly.

Microplastic Pollution in Waterways:   

Did you know that microplastic could infiltrate your brain? Well, this presentation is the best way to find out more about microplastic pollution and its impact on our health.

Indeed, once the presentation was done, we’ve been quite surprised by the numerous severe effects of microplastic pollution on people, as different chemicals can leach from our plastic water bottles, knives and dermatologic products into our bodies. The compounds are linked to serious health issues such as endocrine disruption, insulin resistance, decreased reproductive health, and cancer.

Strategies to reduce microplastic pollution are therefore required, and this without harming the environment. In effect, this presentation also put to light some of the modern ways of production without any harm for environment, as well as natural techniques to reduce the amount of microplastic. For example, one of those is the use of natural organisms like algae and fungi, that can break down microplastics.

Anastasia and Ysaline with the presenters of the BISM

Par Anastasia, Charlyne et Lucine

Удивительные лабиринты

Наша группа ELCE 4e работала над удивительными вещами, и мы можем наконец представить наши проекты. Они посвящены двум знаменитым лабиринтам.

Hampton Court Maze находится в Англии, недалеко от Лондона. Он был построен в 1700 году и открыт для посетителей в 1838 году, а в 1889 Джером К. Джером написал о нем в романе Трое в лодке, не считая собаки. Это самый старинный лабиринт в Великобритании, который можно посетить сегодня.

Лабиринт Версаля был построен по заказу Людовика XIV, чтобы помочь наследному принцу научиться читать. Шарль Перро предложил установить в нем 39 фонтанов, изображающих басни Эзопа. Этот лабиринт больше не существует, но у нас есть книги и гравюры, которые позволяют нам совершить путешествие во времени.

Для Недели французских лицеев мира, тема которой – «Лицеисты творят по-новому», ученики группы ELCE 4e представляют свое современное видение этих двух выдающихся памятников.

Фото и перевод с английского: Анна Антонова

Театр теней  

Учащиеся 5го класса, углубленно изучающие французский язык (DLFR), побывали в понедельник утром во Французском Институте на необычном занятии, где они познакомились с театром теней. Запланирована серия мастер-классов, занятия проводят две студентки Высшей школы исполнительских искусств Константина Райкина; результатом работы станет спектакль, который будет представлен весной. Тема — мир писателя Жюля Верна. Каждый учащийся будет придумывать свою собственную историю и сделает свою куклу для театра теней после изучения книги «Вокруг света за 80 дней» с Mme Tlemsani, преподавателем французского языка. Ребята научились делать разминку, как настоящие актеры театра теней, и увидели возможности игры со светом.

Emilie Bonnaud

Goodbye, feet!

А что если feet здесь — это не ножки Алисы, которые она чуть не потеряла из виду, стремительно вырастая, а ее рост в футах?

В отличие от французов и русских, британцы используют одновременно и метрическую систему мер, и британскую имперскую с ее футами и дюймами.

В уме такую конвертацию просчитать сложно, вот почему ученики группы ELCE 4e сравнили себя с Алисой ростом в 9 футов, чтобы лучше представить себе превращения, которые происходят с ней в Стране чудес. Но как это можно перевести?

Это веселое и красноречивое занятие вписывается в дискуссию о трудностях перевода вокруг выставки Wonderland: 160 years.

Фото и текст: Анна Антонова 

Трудности перевода

Дискуссия о трудностях перевода вокруг выставки Wonderland: 160 years объединила на этой неделе учеников 3го, 2го и Выпускного классов.

Они приняли вызов и перевели текст Льюиса Кэрролла, который часто считают непереводимым из-за игры слов и культурных отсылок.

Затем они сравнили существующие переводы на французский и русский языки, чтобы обсудить выбор профессиональных переводчиков.

Выводы философские и оптимистические: каждый язык — это мир, но эти миры могут коммуницировать.

Фото и текст: Анна Антонова

Выставка « Большая стирка »

В среду 13 ноября учащиеся школы им. Бунина пригласили своих родителей на «Большую стирку» (La Grande Lessive®). Придуманная в 2006 году художницей Joëlle Gonthier, выставка La Grande Lessive® представляет собой коллективную инсталляцию и проводится по всему миру.

В этом году выставка работ учащихся носит название «Похоже / Не похоже».

В духе принципа коллективного творчества рисунки и аппликации были развешены на веревках с помощью прищепок, как белье после стирки; коридоры школы превратились в выставочные залы.

Спасибо всем участникам и организаторам выставки!

Церемония памяти 11 ноября

Учащиеся класса 3е в сопровождении преподавателей истории M. Betton и M. La Barbe отправились в этот день на Введенское кладбище, чтобы принять участие в ежегодной церемонии 11 ноября. День окончания Первой мировой войны стал днем памяти всех солдат, погибших за Францию.

Церемония собрала французов и россиян вокруг стелы 1812 года, где рядом были похоронены французские летчики-истребители полка «Нормандия-Неман», павшие в России вместе со своими советскими товарищами во время Второй мировой войны.

Прозвучали государственные гимны Франции и России и выступления на двух языках, учащиеся возложили «цветы памяти» к подножию мемориальной стелы.

Класс CM2 начальной школы IDF присутствовал на официальной церемонии, проводившейся в этот день в Посольстве Франции.

_________________________________________________________________________________

СЛОВО ПРЕПОДАВАТЕЛЯ ИСТОРИИ

Дорогие ученики Французского лицея, дорогие ученики российских школ…

Как радостно, что мы вместе собрались на Введенском кладбище вокруг стелы в память о погибших в 1812 году, рядом с памятником французским пилотам Нормандии-Неман, похороненным в русской земле.

Почти целый век 11 ноября отмечалось во Франции как день памяти погибших в Первой мировой войне. В день св. Мартина в 11 часов 11-го дня 11-го месяца звук горна оповестил об окончании военных действий и заставил замолкнуть пушки по всей линии фронта от Северного моря до Швейцарии. Во всех городах и деревнях Франции колокола на церквях громко зазвонили, возвещая о возвращении мира.

Время неумолимо, и последний солдат Первой мировой ушел из жизни в 2008 году. Lazare Ponticelli, родившийся в 1897 году в Италии, иностранный доброволец французской армии 1914 года, был последним свидетелем той страшной войны. Значение дня 11 ноября расширилось и стало днем памяти всех погибших за Францию в военных конфликтах прошлых лет и современности.

Память о жертве наших предков не должна нас пугать, она обязывает. Вспоминая тех, кто умер, мы превозносим не войну, а мир, который остается самым драгоценным благом народов, мир, неутомимым инструментом которого каждый из нас обязан быть на своем месте. Наше присутствие здесь тому подтверждение.

Да здравствует Франция, да здравствует Россия!

JeanStéphane Betton, преподаватель Истории LFM

Портреты на монетах

На этой неделе учащиеся курса PARLE (6, 4 и 3-х классов) открывают для себя историю и символику американских денежных знаков.

Вторая выставка в рамках Американского месяца в лицее называется «Иконы свободы: прославление женщин США на монетах» и «От отцов-основателей до президентов: символы США на денежных знаках»

Эта выставка исследует роль символических фигур, присутствующих на американских монетах и ​​банкнотах, рассказывая не только об известных президентах, но и о влиятельных женщинах, которые оставили след в истории Соединенных Штатов. Среди них Сьюзен Б. Энтони, активистка избирательного права женщин, Сакагавеа, переводчик и гид экспедиции Льюиса и Кларка, Хелен Келлер, активистка за права инвалидов и настоящий символ стойкости, а также Майя Анжелу, поэтесса и общественный деятель. Эти образы, символы свободы и мужества, дают учащимся представление об американской истории и ценностях, которые они воплощают.

Во вторник 12 ноября ребята имели возможность пообщаться на английском языке с Сарой Брок, специалистом по публичной дипломатии, которая обогатила их знания, ответив на различные вопросы, в том числе о символике и значении исторических фигур. Это общение было важным моментом, позволившим учащимся лучше понять влияние этих личностей на американское общество вчера и сегодня.

Неделя вкуса в школе IDF

С 14 по 18 октября в классе CP B проводилась Неделя вкуса, и всем было очень весело!

Каждый день имел свой цвет, и ребята соблюдали соответствующий дресс-код.

В понедельник все пришли в красном! Можно было порезать и попробовать овощи и фрукты красного цвета: томаты, сладкие перцы, клубнику, гранат и клюкву.

Вторник — зеленого цвета: мы пробовали на вкус огурцы, киви, виноград. Ребятам было предложено поиграть в настольную игру на тему овощей и фруктов и их цветов, разобраться с правилами игры, а заодно узнать новые слова.

В среду везде царил желтый цвет, а мы пробовали ананасы, желтые томаты, лимоны и бананы. Ребята из СР пришли в гости в класс GS, чтобы поиграть всем вместе в тематические настольные игры. Как старшие, учащиеся СР вели игру в группах, а младшие угостили старших забавным печеньем.

Четверг – оранжевый цвет и мандарины, манго, морковь. Настольные игры и самокаты.

А в пятницу – Хэллоуин! В программе дня:

  • Костюмы в стиле праздника!
  • Настольные игры с ребятами классов PS и MS
  • Кулинарный мастер-класс : печенье мадлен и вафли
  • В гостях у CM1 : » Trick or treat ?»
  • Истории о колдуньях от детского писателя Pierre Gripari

И конечно, угощение! Что за день!

Magali CHARBONNEL