Путешествие  в недра издательства

11 апреля, ученики СМ1А школы Ивана Бунина съездили  на экскурсию в издательство «Самокат» (первое независимое российское издательство, специализирующееся на детской книге; в 2003 году оно отпраздновало свое 20-летие), расположенное в самом центре города, в старом квартале на улице М. Ордынка. Эта экскурсию была организована в рамках проекта по истории книги под руководством классного руководителя Аннабель Пер и педагога-библиотекаря школы Лары Овсянниковой.

У нас была возможность подняться наверх в офисы, чтобы погрузиться в рабочую атмосферу сотрудников редакционного отдела и отдела маркетинга, которые создают книги и осуществляют связь с авторами, иллюстраторами, переводчиками, корректорами, а также графическим дизайнером, не говоря уже о службах коммуникации и книгораспространения, которые очень важны для продажи книг. Сотрудник издательства Елена Титова, которая проводила эту встречу, рассказала нам обо всех этапах  создания книги. Мы также посетили очень уютный книжный магазин этого издательства, который находится на первом этаже.

Было радостно увидеть на полках  множество  книг французских и франкоязычных авторов, переведенных на русский язык: Тимотe де Фомбель, Мишеля Турнье, Мари-Од Мюрай, Томи Унгерера, Жана-Клода Мурлева и многих других. Более того, первой книгой, опубликованной «Самокатом», стал роман Даниэля Пеннака «Собака-Пес». В день нашего визита главный редактор Ирина Балахонова находилась на Международной ярмарке детской книги в Болонье, так что скоро в издательстве выйдут новые красивые книги на радость детям и взрослым.

Все ученики CM1A вернулись в школу с книгой в руках: «Спорт-о-рама» Бенуа Тардифа.

Несколько дней спустя, во время библиотечного урока на тему «Путь книги от издателя до читателя», CM1 написали свои впечатления от этой незабываемой поездки  :

Стефания: Я узнала, что для того, чтобы написать книгу, нужно 10–15 человек, а чтобы быть переводчиком, нужно знать много языков.

Адриан Ку. : Чтобы сделать книгу, нужно много людей: редактор, автор, иллюстратор, ученый (который может проконсультировать автора).

Наташа: Мне очень понравилось это издательство. Здесь люди работают, чтобы издавать книги. Я очень представляю себя, как бы я там работала. Создать книгу так непросто!

Денис: В прошлый четверг мы сходили в российское издательство «Самокат». Но там я также видел книги на французском и английском языках. Гид даже показала нам русскую книгу «Квартира», переведенную на арабский язык!

Артем: Мне очень понравились иллюстрации.

Лиза: Чтобы издать переведенную книгу, нужно договориться с настоящим автором.

Майя: После того как текст будущей книги написан, проиллюстрирован, исправлен и сверстан, он поступает в типографию. После книги хранятся в больших ангарах, откуда они попадают в книжные магазины и библиотеки, откуда попадают к нам.

Екатерина: Я немало узнала об истории книги и об издательстве, и это было здорово.

В качестве постскриптума: Задача издательства «Самокат» — с помощью книги наладить мосты между культурами и поколениями, создать пространство для размышления и общения родителя и ребенка. «Мы издаем книги для тех, кто хочет говорить на важные темы честно, искренне и интересно – для детей, молодежи и взрослых».

Сайт издательства : https://samokatbook.ru/izdatelstvo/

Книги издательства «Самокат» в фонде библиотеки Школы Бунина: https://1239999a.esidoc.fr/decouvrir/livresfiction/s:samokat

Лара Овсянникова, Аннабель Пер и ученики СМ1А